Filmes dobrados
Ontem, dia de Natal, tive a oportunidade de rever um pouco de um filme que gostei bastante: os incríveis. Disse rever um pouco, porque como era dobrado achei que perdeu metade da piada.
Aliás por norma sou contra as dobragens dos filmes... porque não colocar legendas? Parte do encanto de um filme está no "match" entre voz e personagens. Quando se contrata um actor para emprestar a voz a uma personagem, esta é feita quase à medida do actor, por forma a que a voz fique harmoniosa com a imagem, no entanto ao fazer-se uma dobragem este encanto perde-se.
Isto apenas para falar no factor mais imediato, porque ainda há as traduções mal feitas ou as piadas que apenas funcionam em inglês.
Alguém consegue explicar o estranho fenómeno das dobragens ser tão comum?
Aliás por norma sou contra as dobragens dos filmes... porque não colocar legendas? Parte do encanto de um filme está no "match" entre voz e personagens. Quando se contrata um actor para emprestar a voz a uma personagem, esta é feita quase à medida do actor, por forma a que a voz fique harmoniosa com a imagem, no entanto ao fazer-se uma dobragem este encanto perde-se.
Isto apenas para falar no factor mais imediato, porque ainda há as traduções mal feitas ou as piadas que apenas funcionam em inglês.
Alguém consegue explicar o estranho fenómeno das dobragens ser tão comum?
Labels: Sociedade
1 Comments:
Discordo! Acho que, no que toca a dobragens de desenhos animados para português, as equipas de dobragens fazem um óptimo trabalho. Vejamos os Incríveis, por exemplo: um bom exemplo de uma boa dobragem!
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home